MELLAL

tamazight | français | English

Amezruy n ayelli mu nghi ad nessagh tusska n wawank anamur g Merrok zzemzêlint kigan d tmatarin, slawent akw gh tsega izdin d useqsi n idels anamur. Idels nna tra tenbâdt ad tegt d idels anamur ur ighi ad inegh, negh ghas ad izzengzu afafa d tudert n idelsen imhâlen n tmazirt. Idels an llis tra ad tezzû ur igi ghas yan wanaw n usettâ lli usin imeskaren n tsertit tadedlsant deffir ufugh n Fransa f ayen ittuskaren gh Misêr g tezwuri n tasut lli izrin. Mekli temzzîy tiddi nnes f tiddi n idelsen mu nghi ad nessagh idelsen n umadan, ur izdâr ad isker adghar nnes yeg akw win ayt tmazirt. Mkan af lulen imeswudduten yâden awin s yan wanaw n iger adelsan ittubdân. Yan iger en illan, igh zdârgh ad inigh awal ad, s tzrigin. Ku yan immagh ad isbughlu gh tsega nnes, sellagh kra n tiwisi n tnebâdt negh d akw ur tiwi ttad ineghmisen, idels lli ikusa gh umezruy nnes.

Nnig n tfasa uten imazighen, lli sul immaghen d tsertit ifawen n ussiti gher tesga n wawal d idels nnesen, af ad hêdun, smden gh uzubdu n taysi n tmatarin n idels d tgherma nnesen, mmaghen sul fad akw skun yan idels izdâren ad ingiddi d wiyyâd. Idels yusin timatarin n ghass ad, timatarin titrarin. Nger tayafut gh iger n tsekla, ar arramen imaynuten gh iger n uzawan d tkwela, zdâren ad nmiggiren d utarar sellagh n is kkan abrid n tenbâdt. Ghemkan af d uggan ismawen gh kraygat taghult n usenflul. Ar nettenmuggur ghilad, negh ar naqra f imariren, f imedyazen, f inazûren n tkwela d wiyyâd. Mellal, mu nzêli tifrawin ad, ittuzêlay nger asen akw lligh isman nger umarg, d uzawan d takwela.

Ilul gh useggwas n 1965 gh Tmelalt illan gh wasif n Dades. Tamelalt tella gh tama n Warzazat. Iga aslmad n tzûri d takwela gh tinmel n temdintad nit. Lligh yega nettan nit, urta isti ad issghêra tazûri, anazûr, isker kigan d issefesrten n tiffelin gh temdinin n Merrok. Nnig uya, ar ittawes s tighanibin nna ittegga gh ighmsien imazighen llid ittfughen zun d Amadâl amazigh, Tawiza, Agraw, d wiyyâd.

Mellal ur iqqimi ghas ar ittara timedyazin, maca irna ar ikkit idinanen af ad yeg tiyyat, yusi g taysi n darsen d tgudî ighlaghlen gh ugunes nnes, af ad yeg afriwen n igdâd i iwaliwen itturu. Turarin nnes ar sawalent ghef tayri n wasif n Dades mu bedda yega "amejnun", tayri n tmazirt d izûran nnes, tayri n wawal d wakal, d usirem ghef tanumi n tudert d yan umadâl gh akw gan mdden ayetmaten.

Timellay ay d yegan tasfift nnes tis krâdt, nettat nit ag d nseti igezzumen ad, ad awen ihêlu usella.

Afulay
Paris, yunyu 2002


tamazight | français | English

Au Maroc, le processus de la construction nationale, conçue dans un cadre idéologique arabo-musulman intransigeant, a amené l’État national à imposer une « haute culture arabe ». Celle-ci, qui n’est qu’une imitation de la culture construite essentiellement dans les sphères égyptiennes au début du 20e siècle, est de taille négligeable par rapport aux pratiques culturelles dominantes dans l’espace social et culturel marocain. De ce fait, elle n’a pas réussi à les supplanter et à s’imposer comme une culture nationale commune. Elle a plutôt provoqué la réaction de divers groupes culturels soucieux de préserver et de développer leurs patrimoines culturels et artistiques. C’est ainsi qu’on assiste depuis l’indépendance à un phénomène de compartimentation du champ culturel. Dans ce cadre, les Amazighs, conscients de la volonté affichée des acteurs politiques de reléguer à la marge leurs pratiques culturelles, n’ont pas seulement procédé à la sauvegarde de leur patrimoine culturel, ils ont également essayé de construire une « haute culture amazighe » concurrente. De la production littéraire moderne à l’innovation musicale et artistique, ils ont pu s’inscrire dans la modernité sans aucun soutien étatique. Ainsi, des noms s’imposent dans le domaine de la création poétique, dans la chanson et dans les arts plastiques. Parmi ces artistes, Mellal, de son nom Mellal Mohamed, se distingue par sa navigation entre différents champs de création. Il est à la fois poète, chanteur et artiste peintre.

tableau MellalNé en 1965 à Tamlalte sur la rive de la rivière Dadès (Sud-Est marocain), dont il ne cesse de chanter son amour fou, Mellal habite actuellement à Ouarzazate où il enseigne dans un lycée les arts plastiques.

Artiste-peintre, il a exposé ses œuvres dans différentes villes du royaume. Il publie également des caricatures et des poèmes dans les différents journaux amazighs marocains (Tawiza, Agraw, le Monde amazigh, etc.)

Mellal ne se contente pas de composer des poèmes, il les interprète souvent. Imprégné par le sens tragique des rythmes anciens, il donne à ces poèmes chantés, sans encombrement musical, une marque singulière. Ceux-ci traitent de son attachement à sa région natale (Asif n dades, a gix amejnun nnek ay Asif n Dades - je suis ton amoureux fou, Ô rivière Dadès), de l’amour impossible qu’incarne l’image flottante de Rissa (titre d’une chanson dans son premier album), de ses origines, de sa langue brimée et des hymnes pour la fraternité et l’égalité humaines.

Timlellay (Errances ou vertiges) est son dernier album.

Afulay
Paris, juin 2002


tamazight | français | English

In Morocco, the national reconstruction, conceived within the rigid fundamentalist arab-islamic ideology, led the National State to impose a "High Arabic Culture". Although a pale imitation of the culture built essentially within the Egyptian sphere of influence in the early 20th century, its impact was negligible, within the social and cultural Moroccan landscape, upon the dominating cultural practices. As a result it did not manage to supplant them or to impose itself as a common national culture. Instead it invigorated the many concerned cultural groups with the need to maintain and enhance their cultural and artistic heritage. Since the Independence, we have witnessed a phenomenon of compartments in the cultural fields. In this context the Amazighs, aware of the agenda of the political movers and shakers to marginalize their cultural practices, did not just proceed to save their cultural heritage but to also create a "High Amazigh Culture". From the production of modern literature to musical and artistic innovations, they were able to move into modern times without any help from the State.

Some names stand out in the world of poetic writings, music and the traditional Arts. Among these, Mellal, from his birth name of Mellal Mohamed, has distinguished himself in the artistic field by cultivating many talents. He is, not only, a poet and a singer but a painter.

Born in Tamlalt in 1965, on the banks of the river Dades (Southwest Morocco), for which he never ceases to sing his passionate love. Mellal currently lives in Warzazat where he is a High School Art teacher.

As a painter his work was shown in many of the kingdom’s cities. He also published cartoons and poems in various Moroccan Amazigh newspapers (Tawiza, Agraw, Amazigh World, etc.)

Mellal does not just write poetry, he often acts it. Influenced by the tragic moods of ancient rhythms, he invests his poetic songs, without music, with his special imprint. His songs tell us of love for his native land (asif in dafes, a gix amejnum nnek ay Asif n Dades – I am your mad lover, O River Dades), of the overwhelming feelings the image of floating Rissa evokes in him (title of one song on his first album), his origins, his forsaken language and his hymns to human brotherhood and equality.

Timlellay (wandering or vertigo) is his latest album.

Afulay
Paris, June 2002
Translated from French by
Liza Ben Belkacem