Ur
nsâmêh i Bariz
- Ur nsâmêh
i Bariz, ur nsâmêh i Dinor
- Ura Beljika, iwin
lahêbab lli darngh …
- I rebbi amt a tilifun
rar yyid awal …
- A ndâlb i
walli f njla a yyid lkemen…
- Imma ladris lli
yyi ifka haqqan dêrn agh….
- Igh ukan d itengh
iggawr, ijmàa d itengh…
- Bennaqs n têmà,
ura kra ra yyid awin…
- Allah ukbar a winu,
izerb umuddu nnun
- Ur nsâmêh
i têyyara tga yyi zud ukan
- Lmisan, wanna gis
iftan, ur ad urrin
- Ad ukan zêrgh
kra ar ix ten tusi, dêrgh akw
- 12. I mRebbi
s yan ukan ijlan, a tid irar
- Ghass lli ghd ukan
nekka Jradâ, kad allagh
- A s umarg ukan
n lahêbab, a lli gisent
- I mRebbi a Clûh
ukan n Jradâ, a kun dawmen
- Yan ixdmen gh laghar
ura luzinat
- Ur nsâmêh
i Bariz, ur nsâmêh i Dinord
- Ar ukan tallat
a izêri inu zud làin
- A lligh ur nufi
willi nra a d isen gawrgh
- Ur ak nesmîh
a têmàa, bdân yyi d itun
- Âh yan mi
idda wins, ur a ten zêrran
- Meqqar as d ittazn,
kra igat ass, adînar
- Igh ukan d is ur
iggawr, ur a ten hemmun
- Ur nsâmêh
i Bariz, ur nsamêh i Dinor
- Ura Beljika, iwin
lahêbab lli darngh
- A yan ismun Rebbi
d uhêbib lli d imun
- Meqqar iswa ghar
aman ur ad allan
- A han lefraq, axuti,
iga zud lmut
- A yuf ak yut kra
s rsâs, netta d lmut
- Igh ifka afus inna
awen, Llah ihnnik
- Ur nsâmêh
i Bariz, ur sâmhêgh i Dinor
- Llah ar d ak idêr
ils nnek, ibadl llun
- Iflt-id zud igigil,
tasa hêrgnt as
- A tamunt n f Rebbi
tuf Sus ura Azaghar
- Anwwac d umhêsad,
ur gis issugr yat
- A tamunt n tmà,
a kkûz ussan a gisent
- A yan ibdâ
Rebbi d uhêbib nna d imun
- A ukan isêbr
bezziz, ar-d asent-id irar
- Ur nsâmêh
i Bariz, ur nsâmêh i Dinor
- Ura Beljika, iwin
lahêbab lli darngh
- A taggugt a Bariz,
rja illa g itun….
- Ad ukan dagh kwtigh
lahêbab lli g itun…
- A wi-lli k yusin
a ssiàr, ura ddîd nnagh…
- Inna gh nehdêr,
mund akw fella, gabeln agh…
- Imma yan srgh ur
ifrhên, ur yyi hemmin
- A Llah ur ta lkemgh,
ura ar sisen siggilagh
- Nga zund làanber,
ligh nit atig rsîgh
- A wanna iran isafarn,
ar yyid issagh…
- Lmagharba, ra kun
dagh nussâ s imi nagh
- Mmagh at f lmahîbba,
ura kemm a ttifaq
- Ku yan gitun ad
ur ittu ghin gh ilul
- Ku yan gitun ad
ur nâkrn arraw nnes
- Wanna ur ittâfen
darsen, manit iran ?
- Lxarij, han ur
idum, ira t akw neffugh
- Wanna ur ittâfen
darsen, mani t iran ?
- Meqqar a nessa
gh tmazirt inu ghar aman
- Ufen tini d lluz
n Swis, ura Aliman
- i mRebbi a Lmaghrib,
a yyi giwen ur ihêrm aman
- Ad ukan ditun nggawr
ar ass an nemmut
|
Paris,
tu n’auras pas mon pardon
- Je ne pardonne
ni à Paris, ni au Nord
- Ni à la
Belgique ; ils ont pris tous mes proches.
- Ô !
le téléphone, je veux une réponse
- Je demande à
celui pour qui je me suis sacrifié de me rejoindre
- J’ai probablement
perdu son adresse
- Quand il est devant
moi et me parle
- Je renonce à
l’ambition et tout ce qu’elle m’apportera
- Ô mon Dieu !
mon bien-aimé est bien pressé de partir
- Je ne pardonne
pas à l’avion qui est pareil
- À une civière
; celui qui le prend, ne revient jamais
- Quand je vois quelqu’un
le prendre, je perds toutes mes forces
- Que Dieu fasse
que l’exilé revienne au bercail
- J’ai pleuré
le jour où j’ai été à Jrada
- À cause
de la forte émotion provoquée par mes proches
- Que Dieu fasse
que les Berbères de Jrada vivent longtemps !
- Ceux qui travaillent
dans les mines, dans les usines
- Je ne pardonne
ni à Paris, ni au Nord
- Mes yeux versent
des larmes à profusion
- Quand je n’ai pas
trouvé les miens pour rester avec eux
- Je ne pardonne
pas à l’ambition qui m’a séparé de mes proches
- Je plains celui
qui ne voit plus son bien-aimé immigré
- Même s’il
reçoit de lui, chaque jour, beaucoup d’argent
- Être ensemble
est tellement mieux
- Je ne pardonne
ni à Paris, ni au Nord
- Ni à la
Belgique ; ils m’ont pris tous mes proches
- Celui qui est avec
son bien-aimé
- Vivre juste avec
de l’eau est tellement suffisant
- Être séparé
de son bien aimé est semblable à la mort
- Mieux vaut recevoir
les balles et mourir que
- Le départ
de ton bien aimé, te disant "au revoir"
- Je ne pardonne
ni à Paris, ni au Nord
- Tu perds ta langue
et tu deviens pâle
- Et te laisse comme
un orphelin, et ton cœur souffrir
- Un bonheur à
deux est mieux que le Souss et la Plaine
- Les jaloux et les
envieux n’y peuvent rien
- Un amour d’intérêt
ne dure que quatre jours
- Quand quelqu’un
est séparé de son compagnon
- Il doit avoir beaucoup
de patience jusqu’à son retour
- Je ne pardonne
ni à Paris, ni au Nord
- Ni à la
Belgique ; ils ont pris tous mes proches
- Paris, même
si tu es loin, j’aimerais te visiter
- Je me souviens
de tous mes proches qui y résident
- Des gens qui ont
encore le sens de l’honneur
- Ils viennent assister
et voir mes spectacles
- Je n’ai cure de
ceux qui ne m’aiment pas
- A eux, je ne demande
rien, je n’ai pas besoin d’eux
- Je suis comme l’ambre,
j’ai beaucoup de valeur
- Celui qui cherche
un remède, n’a qu’à acheter mes cassettes
- Ô Marocains !
Je vais encore vous donner un conseil
- Aimez-vous les
uns les autres et mettez-vous d’accord
- Le lieu de votre
naissance, ne l’oubliez jamais !
- Et n’oubliez jamais
vos enfants non plus
- Celui qui est apatride,
qui voudra de lui ?
- La vie à
l étranger n’est pas éternelle, un jour, on serait obligé
de rentrer
- Celui qui est apatride,
qui voudra de lui ?
- Même si on
ne vit que d’eau dans mon pays
- C’est mieux que
les dattes et les amandes de la Suisse et de l’Allemagne
- Mon Dieu, faites
que ma vie soit au Maroc
- Et que, jusqu’à
ma mort, j’y reste
Traduction : Agizul
|