Idurar n arrif

idurar n arrif i dihan ibedden
i durar n ssif i dihan isedden
idênnad tugha din ca n yewdan qedden
maca nhâra qa din ca imêdran hedmen
imêdran n tmaddiwin di tqicciwin ghemyen
maca qa ghemyen din x ca n taryast cahden
taryast âabd krim taryast irifiyen

xzart ghar idurar-in xzart a imêzzyanen
nhara yeqqim din ratar n weyraden
ratar âabd krim d ratar n yemjahden

De bergen van de Rif*

Daar verheffen zich de bergen van de Rif,
Daar staan de bergen van het zwaard [1] in slagorde opgesteld.
Gisteren waren er mensen die iets vermochten,
Maar vandaag resten slechts vernielde begraafplaatsen. [2]
De graven van de adelaars liggen afgelegen in het hooggebergte,
Maar zij getuigen daar van moed,
De moed van Abd al-Karim en van de Riffijnen
Die de strijd hebben aangebonden met de vreemde indringers.

Ziet naar de bergen, o jongeren!
Heden resten daar nog de sporen van de leeuwen,
De sporen van Abd al-Karim,
De sporen van de vrijheidsstrijders.

* De dichter / zanger wijst de Marokkaanse jongeren bij hun strijd voor mensenrechten en een menswaardig bestaan op het voorbeeld van de - door de officiële geschiedschrijving verwaarloosde - Riffijnse helden uit het verleden, onder wie in de eerste plaats Abd al Karim, leider van de grote Rif-opstand tegen het Spaanse kolonialisme (1921-1926).

  1. Dwz. de bergen waar de strijd tegen het kolonialisme is gevoerd.
  2. De omgekomen helden worden vergeten.

De oorspronkelijke tekst met een Nederlandse vertaling van Roel Otten