|
Idurar n arrif
idurar n arrif i dihan
ibedden
i durar n ssif i dihan isedden
idênnad tugha din ca n yewdan qedden
maca nhâra qa din ca imêdran hedmen
imêdran n tmaddiwin di tqicciwin ghemyen
maca qa ghemyen din x ca n taryast cahden
taryast âabd krim taryast irifiyen
xzart ghar idurar-in
xzart a imêzzyanen
nhara yeqqim din ratar n weyraden
ratar âabd krim d ratar n yemjahden
|
De bergen van
de Rif*
Daar verheffen
zich de bergen van de Rif,
Daar staan de bergen van het zwaard [1] in slagorde opgesteld.
Gisteren waren er mensen die iets vermochten,
Maar vandaag resten slechts vernielde begraafplaatsen. [2]
De graven van de adelaars liggen afgelegen in het hooggebergte,
Maar zij getuigen daar van moed,
De moed van Abd al-Karim en van de Riffijnen
Die de strijd hebben aangebonden met de vreemde indringers.
Ziet naar de bergen,
o jongeren!
Heden resten daar nog de sporen van de leeuwen,
De sporen van Abd al-Karim,
De sporen van de vrijheidsstrijders.
* De dichter / zanger
wijst de Marokkaanse jongeren bij hun strijd voor mensenrechten en een
menswaardig bestaan op het voorbeeld van de - door de officiële geschiedschrijving
verwaarloosde - Riffijnse helden uit het verleden, onder wie in de
eerste plaats Abd al Karim, leider van de grote Rif-opstand tegen het
Spaanse kolonialisme (1921-1926).
- Dwz. de bergen
waar de strijd tegen het kolonialisme is gevoerd.
- De omgekomen helden
worden vergeten.
De oorspronkelijke
tekst met een Nederlandse vertaling van Roel Otten
|