|
Irwihene
A tamurt-iw àzizen
G i d-ellint wallen
Yeggumma ad yekkaw yezri-w
Wa yers-ed wagu d
aberrkan
Tetrâh elmut deg berdan
Al’ la la la la ha
la
Mmezlent tlawin d
igwerdan
Mmezlent telmêzyin d ilmêzyen
Sughen ula w(i) i ten-ihûdden
Ayen, ayen
Ayen, Ayen, Ayen…
A wid yetnaghen s irwihên
Q’avons-nous ma Terre,
oh
qu’avons-nous construit sur le sable ?
Je ne vois qu’un désert asséché
comme les pleurs de ces femmes
Al’ la la la la ha
la
Rien dans leurs mains,
rien d’autre
que
le fer de la lame
Non rien demain, rien ici ne poussera
de nos larmes
Ma terre
N’entends-tu pas les cris d’enfant,
les prières
Ayen, ayen
Ayen, Ayen
Et pourquoi… ?
À ceux qui
se battent avec nos âmes
|
Les âmes
Oh ! pays bien-aimé !
Là où j’ai vu le jour.
Mes larmes ne sèchent plus…
Un brouillard ténébreux
s’est abattu
Les rues exhalent la mort
Al’ la la la la ha
la
Des femmes et des
enfants égorgés
Des jeunes filles et des jeunes gens égorgés
Ils s’appellent, nul ne vient à leur secours !
Pourquoi, pourquoi… ?
Pourquoi, pourquoi, pourquoi...
À ceux qui se battent avec nos âmes
Q’avons-nous ma Terre,
oh
qu’avons-nous construit sur le sable ?
Je ne vois qu’un désert asséché
comme les pleurs de ces femmes
Al’ la la la la ha
la
Rien dans leurs mains,
rien d’autre
que le fer de la lame
Non rien demain, rien ici ne poussera
de nos larmes
Ma terre
N’entends-tu pas les cris d’enfant,
les prières
Ayen, ayen
Ayen, Ayen
Et pourquoi… ?
À ceux qui
se battent avec nos âmes
Notation
kabyle et traduction : Mehenna Mahfoufi
Notation adaptée à celle utilisée sur azawan.com
|
The
souls
Beloved
country
Witness of my
birth
My tears flows
A
dark shadow falls
The streets
breathe of death
Al’
la la la la ha la
Women
and children bleeding
Young girls
and young boys bleeding
They cry though
none come to succor them!
Why,
why...?
Why, why, why...
To those who do battle
over our souls
What
is ailing us My land,
oh what did we build in the sand?
I only see a
desert dried up
like these women’s tears
Al’
la la la la ha la
Nothing
in their hand, nothing but
the iron of the blade
No tomorrows,
nothing will grow out
of our tears
My
land
Do you hear
the children cry, the prayers ?
Ayen,
ayen
Ayen,
ayen
And for what ?
To
those who do battle over our souls
Translated
from French by Liza BenBelkacem.
Kabyle annotation and French Translation :
Mehenna Mahfoufi.
Annotation adapted to
the one used on Azawan.com
|