Irwihene

A tamurt-iw àzizen
G i d-ellint wallen
Yeggumma ad yekkaw yezri-w

Wa yers-ed wagu d aberrkan
Tetrâh elmut deg berdan

Al’ la la la la ha la

Mmezlent tlawin d igwerdan
Mmezlent telmêzyin d ilmêzyen
Sughen ula w(i) i ten-ihûdden

Ayen, ayen
Ayen, Ayen, Ayen…
A wid yetnaghen s irwihên

Q’avons-nous ma Terre, oh
   qu’avons-nous construit sur le sable ?
Je ne vois qu’un désert asséché
   comme les pleurs de ces femmes

Al’ la la la la ha la

Rien dans leurs mains, rien d’autre
  
que le fer de la lame
Non rien demain, rien ici ne poussera
   de nos larmes

Ma terre
N’entends-tu pas les cris d’enfant,
   les prières

Ayen, ayen
Ayen, Ayen
Et pourquoi… ?

À ceux qui se battent avec nos âmes

Les âmes

Oh ! pays bien-aimé !
Là où j’ai vu le jour.
Mes larmes ne sèchent plus…

Un brouillard ténébreux s’est abattu
Les rues exhalent la mort

Al’ la la la la ha la

Des femmes et des enfants égorgés
Des jeunes filles et des jeunes gens égorgés
Ils s’appellent, nul ne vient à leur secours !

Pourquoi, pourquoi… ?
Pourquoi, pourquoi, pourquoi...
À ceux qui se battent avec nos âmes

Q’avons-nous ma Terre, oh
   qu’avons-nous construit sur le sable ?
Je ne vois qu’un désert asséché
   comme les pleurs de ces femmes

Al’ la la la la ha la

Rien dans leurs mains, rien d’autre
   que le fer de la lame
Non rien demain, rien ici ne poussera
   de nos larmes

Ma terre
N’entends-tu pas les cris d’enfant,
   les prières

Ayen, ayen
Ayen, Ayen
Et pourquoi… ?

À ceux qui se battent avec nos âmes

Notation kabyle et traduction : Mehenna Mahfoufi
Notation adaptée à celle utilisée sur azawan.com

The souls

Beloved country
Witness of my birth
My tears flows

A dark shadow falls
The streets breathe of death

Al’ la la la la ha la

Women and children bleeding
Young girls and young boys bleeding
They cry though none come to succor them!

Why, why...?
Why, why, why...

To those who do battle over our souls

What is ailing us My land,
   oh what did we build in the sand?
I only see a desert dried up
   like these women’s tears

Al’ la la la la ha la

Nothing in their hand, nothing but
   the iron of the blade
No tomorrows, nothing will grow out
   of our tears

My land
Do you hear the children cry, the prayers ?

Ayen, ayen
Ayen, ayen
And for what ?

To those who do battle over our souls

Translated from French by Liza BenBelkacem.
Kabyle annotation and French Translation :
   Mehenna Mahfoufi.
Annotation adapted t
o the one used on Azawan.com