CHÉRIF KHEDDAM

tamazight | français | English

Iluled Crif Xeddam deg ayyur n furar 1927 deg taddart Nat Bumesàud (Ain lhêmmam). Imawlan is d imrabêden yernu aghwerbaz ibaàd ghef uxxam, ihi yuznit babas gher zawya (rahêmania) Nat Bujlil. Lamaàna ur iaatêl ara deg zawya nni imi ittêf abrid gher Lezzayer tamaneght ad inadi ghef uxeddim, syen yunag ar Fransa deg 1947 am netta am ilmezêyen di lweqt nni.

Deg Paris yezga ixeddem d amehlan (ouvrier) maca yeqqar d aghen azawan, solfej d ccna. Isbed tarbaàt n ccna deg 1954.Mi d yewwi iman is, ijmaa isûrdiyen isufegh adêbsi nes amezwaru (seg ljib is) deg 1955 "yellis n tmurt iw laànaya n temàict iw". Din din tekcem taghuct n uccenay a deg ulawen n leqbayel. Anfaras Pathé Marconi isla is. Iàawd as asufegh n udêbsi amezwaru yerna wiyâd am "yellis lfamiliya" akw d "inni d ma thêmeld iyi".

Icna d Crif Xeddam ghef tmurt d tudert n yal ass n Iqbayliyen, ghef lghwerba d tayri amedya nadya, djerdjira, lemri, a lêhbab, àacen, zzman, bgayet telha.

Mi d yughal si Fransa ikcemn gher uxxam n radyu anda ixdem nnig 20 isegwasen. Tella ghures nnuba yettwasnen atâs, "ighenayen uzekka" ansi fghen atâs icennayen n teqbaylit am Lunis At Mengellat id icnan zdat-s "ma trûd" deg usegwas 1967.

Yerna yesufegh tughac nîden am "lukan id tettughal temzî" akw d "tennayi yemma" anda itcekkir tilawin. Yura d aghen i Nwara yecna yides tughac am "nemfaraq ur nxemmem" akw d "ula d nek yewàar ad ttugh".

Crif Xeddam si ger imezwura id iskecmen làud d upyano ar ccna n teqbaylit lamaàna bnadem mara isel i tughac n Crif Xeddam itthûlfu s rrûh n teqbaylit tedder degsent.

Tesufegh Tassadit Yacine adlis s tefransist ma tebgham ad teghrem ghef tmeddurt is : Cherif Kheddam ou l’amour de l’art, "Ccrif Xeddam negh tayri n tzûri" gher tizrigin La Decouverte/Awal Paris deg 1995.

[reproduit avec l'aimable autorisation de kabyle.com]


tamazight | français| English

Avant d’être ce maître incontesté de la chanson kabyle moderne, Kheddam destiné d’abord aux écritures saintes du Coran. Né en 1927 à Aït Boumessaoud en Haute Kabylie, il fréquente l’école coranique locale avant de se rendre à la zaouia de Boudjelil en Basse Kabylie pour poursuivre l’acquisition de la haute culture lettrée. Mais au gré des conjonctures, il change d’orientation. En 1947, Chérif Kheddam prend le chemin de l’exil vers la France. À son arrivée, il travaille comme ouvrier dans une fonderie puis à l’usine pour survivre jusqu’en 1961. C’est donc dans le contexte de l’émigration que Chérif commence à pratiquer la musique et le chant. Sa première chanson Yellis n tmurt iw (Fille de mon pays) éditée à compte d’auteur, est perçue comme un chef-d’œuvre par le public.

Après un premier succès, Chérif chante dans des conditions toujours difficiles. Il mène deux activités diamétralement opposées : le travail dur de l’ouvrier et la création artistique qu’il tentera de maîtriser pleinement. Chérif persévère dans cette voie grâce à l’encouragement de ses amis, en particulier Madame Sauviat, disquaire, spécialisée dans la chanson orientale, qui, ayant remarqué la qualité de cette chanson, le dirigera vers Pathé Marconi. Ainsi la rencontre avec Ahmed Hachelef, directeur artistique, sera également importante dans la carrière de l’auteur. Les affres de l’exil et de la guerre d’Algérie le poussent au repli sur soi et à la création. De cette situation paradoxale naît l’œuvre musicale de Chérif qui va se tourner vers une carrière professionnelle.

Malgré son handicap culturel de départ et en dépit de son âge, Chérif s’est attaché a acquérir une culture musicale en s’initiant au solfège, au chant puis à l’harmonie. Conscient de l’indigence qui affecte le patrimoine musical enfermé dans une tradition sclérosée, il tente de l’enrichir, de le rénover sans gommer ses caractéristiques. Il a su créer un espace d’expression ouvert sur la modernité, imposer une rigueur au niveau de la création qu’il n’a pas manqué d’inculquer aux jeunes chanteurs. Il a en effet, encadré des groupes et formé des émules de la chanson moderne qui, aujourd’hui encore, se réclament avec fierté du maître. Parmi eux, on trouvera des noms connus dans la chanson militante amazighe : le groupe Yugurten, Ferhat Imazighen Imoula, Idir, Aït Menguellet, Malika Domrane, Nouara, Ahcène Abassi...

Chérif Kheddam avec Nouara en répétition à l'Olympia en 1985

Chez Chérif Kheddam, poésie et chant sont intimement liés. La mélancolie d’antan a cédé la place à une nouvelle conception de la musique, de la poésie et, par suite du monde. C’est en effet, au niveau des textes que l’auditeur peut déceler la dimension révolutionnaire du poète à qui on doit plus d’une centaine de chansons déjà répertoriées. Quatre grands axes intimement liés dans l’esprit du poète traversent l’œuvre : l’amour, la terre, le changement social et le combat identitaire. On se serait attendu à ce que, homme issu d’une " grande " famille, Chérif se fut cantonné dans le chant conventionnel où prédominent la morale et la religion. Or, le poète transgresse la vision traditionnelle pour en fonder une autre où l’interdit devient permis.

Tantôt dans la tradition, tantôt dans la modernité, Chérif Kheddam innove sans cesse. Intimement liées, tradition et modernité finissent par constituer une unité riche de sens marquant l’identité du poète et la revendication d’une création permanente. C’est donc ainsi que Chérif Kheddam, de son vivant même, fait déjà partie de la grande lignée des ancêtres, ceux qui avaient jadis pour fonction de perpétuer la tradition ancestrale et de la transgresser pour fonder une nouvelle conception du monde.

Version courte du texte de Tassadit YACINE écrit en collaboration avec Tahar BOUDJELLI.
Télécharger la version longue (pdf)


tamazight |  français | English

We cannot but find strange Cherif Kheddam’s life trajectory! Born an aristocrat cut out for handing down the scholarly Koranic tradition, he has become the undisputed master of modern Kabyle song.

Cherif was born in 1927 at Ait Bou Messaoud in Grand Kabylia. First he attended a local Koranic school, then a Zawia in Boudjelil (Lesser Kabylia). In 1947 he left Algeria for France where, until the end of Algeria’s War of Independence, he earned his living in smelting works and other factories.

It was as an immigrant in France he began to compose and sing. Published at author’s expense, his first song Yellis n tmurt iw (girl of my native country) was considered as a masterpiece by the public. In spite of difficulties of all sorts he decided to go on, encouraged as he was by such friends as Mrs Sauviat, a record-dealer particularly interested in Oriental songs. Thanks to her he came in touch with Pathé Marconi. He met also Ahmed Hachlef who was going to play an important part in the artist’s career. His homesickness as well as the difficulties he met with during the War of Independence induced him to retire within himself and devote himself to music.

A first success as a singer did not put an end to the hard life of a young man who had great difficulties in earning his living and wanted to master artistic creation at the same time. In spite of his musical shortcomings at the outset, he decided, notwithstanding his age, he would learn sol-fa, harmony and more about singing so as to acquire a real musical culture.

Fully aware that a musical heritage fenced in petrified traditions must sooner or later become anaemic, he has always tried to enrich and revive it without defacing its century old specificity. He is to be thanked for opening a field for modernity, yet he has always insisted upon the necessity of meeting strict requirements in the process of creation, an approach he instilled into the mind of the many young singers he has formed. A number of the singers who presently sing modern songs have been taught by him and are proud to be considered his disciples. Some of them are known for singing those amazigh songs that fight for certain ideas: the Yugurten ensemble, Ferhat Imazighen Imoula, Idir, Ait Menguellet, Malika Doumrane, Nouara, Ahcen Abassi...

In his songs, words and music are closely linked. Forgetting about the mournfulness common in songs of yesteryear, he has imagined, and methodically explored, all new poetic and musical ways. It is easy to detect the revolutionary themes in the more than one hundred songs he is known to have written.

His work is grounded on four main themes closely linked in the poet’s mind: love, the native land, social changes and the promoting of Kabyle particularism. One might have expected that since he was born in a traditional family, he would keep to conventional songs with moral and religious connotations. Now it so happens that the poet has ventured beyond the traditional ways, transgressing century old tabooes. To him there are no forbidden subjects any longer.

Either sticking to tradition, or following modern trends, Cherif Kheddam has innovated all his life. In combining tradition and modernity he has gradually achieved a meaningful coherence, his specific creation. Thus, in his lifetime, Cherif Kheddam has already become one of the great ancestors whose office it was, on the one side to hand down the musical heritage, and on the other side to venture beyond it to find new ways.

Short version of a text written by Tassadit Yacine with the collaboration of Taher Boudjelli, December 1995. Translated by M. Stoffel.
Download the long version (pdf)